2013年6月13日星期四

翻譯:見到美男念往說兩句,“搭訕女死”怎麼說

仿佛天底下的男人都一樣,見到美男古道热肠裏皆蠢蠢慾動天想来搭訕,不過念掃想,实正敢去做的好像未几。沒有這麼做的汉子,我們个别把他們叫做“好汉子”。閑話少說,我們趕緊來看看“搭訕”怎麼說吧。

1. Those boys like to hit on me all the time.

那些男生老愛找我搭訕。

Hit somebody 是 “您打或人”的意思,然而 hit on somebody 就纷歧樣了。hit on somebody 就是“搭訕”的意思。在老好的電視劇裏常能够看到,一個男的跑往跟一個生疏女孩多說了兩句話,那個女孩便說 Are you hitting on me? (你現在是在跟我搭訕嗎?)實正在是很成心思。

2. Are you trying to seduce me?

你想要引诱我嗎?

比搭訕更進一步的就是“蛊惑”了。好像女人對男人用這招的比較多,不過男人其實也沒罕用啦!Seduce 就是說用行語或是止為去勾引或人。在美國派 (American Pie) 中,此中有一個男生怎麼也找不到伴了,結果跑去诱惑一個老女人。那個老女人就說了Are you trying to seduce me?

3. I bound with her.

我跟她有往來。

噹聽到一個男死說 “I bound with him.” 時,可不要以為人傢是 gay, bound with someone 這個片語可是男女通用的。它的意思是說兩人處得來,像是友人一樣,所以男生岂但能够 bound with 女生,也能够 bound with 男生。bond with someone 跟 get along with someone 的意义差不太多。

類似的說法還有I have connection with her. 同樣也是說你們之間有往來的意思,可是什麼水平的往來要視高低文而定。可以指一般伴侣間的往來,也可以指與“性”有關的往來。

没有评论:

发表评论