人皆有来藥店的時候,可是你若是在日本往藥店怎麼說呢?正在日語日常會話中你又若何用最快,最簡單的日語口語表達出你的意义呢。一路來看看吧~日語平常會話:在藥店~~ |日語口語
日語口語能够有許多分類,此中的日語日常會話就有良多,這是每個學習日語的人都必須控制的。否则便是你過了一級,張不開嘴所有都是白费。這個日語日常會話還配有中文翻譯的呵,讓你明清楚白學日語呵。
黄:あのう、すみません。風正薬がほしいんです。
薬屋:はい、どんな症状です,交通翻譯;か。
黄:咳がひどいです。
薬屋:熱はありますか。
黄:37度5分ぐらいなんですが。
薬屋:喉は痛いですか,中譯日;。
黄:いいえ、別に。
薬屋:じゃあ、これを飲んでください。
黄:何か服用上の注重はありませんか。
薬屋:子供の心に进ってはいけませんから、子供の脚が届かない所におくように。
黄:服用法はどうすればいいんですか。
薬屋:容器に書いてあります。よく読んでから飲んでください。
黄:對不起,我要伤风藥。
藥店店員:好,您是什麼樣的症狀? 黃:咳嗽的厲害。
藥店店員:有熱度嗎?
黃:三十七度五摆布。
藥店店員:喉嚨痛嗎?
黃:不,並不。
藥店店員:那麼,請服用這個。
黃:有沒有什麼服用圆里的留神事項?
藥店店員:不克不及進进孩子的口,所以冀望放在孩子手摸不到的处所。
黃:怎麼服用呢?
藥店店員:容器上寫著。仔細讀了以後再服。
補充用語
1、凡是成人は一回两錠./个别情况下,年夜人一次服兩粒。
2、一日三回、毎食後火または微温湯で服用してください。/一天三次,飯後用水或温開水。
3、八歳以上十五歳已満は一回一錠./八岁以上十五歲以下一次一粒。
注釋
1、いいえ、別に——“不,其实不”。「別に」後總有一个否认的謂語與之吸應,這裡省略了「痛くありません」。
2、おくように——“看放在”。「ように」後省去了「お願いします」或「してください」。
3、よく読んでから飲んでください——“仔細閱讀以後再喝”。「~たから」意為“……以後”。
4、または—連接詞,意為“或”,不要跟意為“再”的「また」相混杂。
没有评论:
发表评论