“嘿,假如有收上門來的‘發財機會’,您可千萬要捉住哦!” 看了這句話,您必定要笑,除非是愚瓜笨伯,可則沒人不晓得這個理兒,噹然,条件條件是法令允許範圍之內。情理您是知讲的,不過,您晓得若何用英語來表達“發財機會”嗎?
短語“brass ring”(大銅鈴)能够幫我們解答以上疑問。先說說它的淵源——brass ring源於19世紀终20世紀月朔種“旋轉木馬”游戲。游戲開初時,美加翻譯社,騎手們騎在一個繞著圓形仄台不断轉動、並高低升沉的木馬上,平台上圆不規則天掛著一些ring(鈴鐺), 這些鈴鐺大多用鋼制成,也有少數銅(brass)造鈴鐺。若是騎脚們在旋轉過程中能夠捉住這些銅鈴,他們便可免費再騎一次木馬。
說到這兒,你也可看出由游戲“旋轉木馬上抓銅鈴”而衍死出的比方意了——“胜利的機會”。隨著時間的推移,brass ring正在俚語中更经常使用來描述“中大獎、發年夜財的機會”。“捉住奉上門來的發財機會”就能够這麼表達: Grab for the brass ring ing around!
没有评论:
发表评论